Vanilla 1.1.5a is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.
Posted By: costiquelkecosti
parlando invece delle cose che non sopporto mi è capitato di vedere il bagaglino in varie trasmissioni della rai...li avranno presi in blocco da mediaset che li aveva rottamati.
Non voglio essere presuntuoso, ma vestirsi da donna,mettersi un parrucone in testa e dire "sono la santanchè" "sono la parietti" non significa fare un imitazione...
Posted By: costiquelkecosti parlando invece delle cose che non sopporto mi è capitato di vedere il bagaglino in varie trasmissioni della rai...li avranno presi in blocco da mediaset che li aveva rottamati.
Non voglio essere presuntuoso, ma vestirsi da donna,mettersi un parrucone in testa e dire "sono la santanchè" "sono la parietti" non significa fare un imitazione...
Posted By: formytesa Preparati ad un -1 di Klapac.
Posted By: costiquelkecosti vestirsi da donna,mettersi un parrucone in testa e dire "sono la santanchè" "sono la parietti" non significa fare un imitazione...
Posted By: costiquelkecosti vestirsi da donna,mettersi un parrucone in testa e dire "sono la santanchè" "sono la parietti" non significa fare un imitazione...
Posted By: shakePosted By: costiquelkecosti vestirsi da donna,mettersi un parrucone in testa e dire "sono la santanchè" "sono la parietti" non significa fare un imitazione...Posted By: costiquelkecosti vestirsi da donna,mettersi un parrucone in testa e dire "sono la santanchè" "sono la parietti" non significa fare un imitazione...
Quotarti una volta non era abbastanza.
Posted By: Grammar NaziPosted By: shakePosted By: costiquelkecosti vestirsi da donna,mettersi un parrucone in testa e dire "sono la santanchè" "sono la parietti" non significa fare un imitazione ...Posted By: costiquelkecosti vestirsi da donna,mettersi un parrucone in testa e dire "sono la santanchè" "sono la parietti" non significa fare un imitazione ...
Quotarti una volta non era abbastanza.
Quotarvi una volta non era abbastanza.
Posted By: costiquelkecosti dovrei discuterci la tesi su questo forum...dal modo in cui scrivete sento che ci sono le menti più acute del Paese...peccato che passiate il tempo a scriverci...peccato, avremmo potuto fare cose straordinarie per l'umanità! vabè sarà per un'altra vita...
Posted By: Capitan OvvioPosted By: costiquelkecosti dovrei discuterci la tesi su questo forum...dal modo in cui scrivete sento che ci sono le menti più acute del Paese...peccato che passiate il tempo a scriverci...peccato, avremmo potuto fare cose straordinarie per l'umanità! vabè sarà per un'altra vita...
Ciao!
costiquelkecosti fa del sarcasmo!
costiquelchecosti è un po' permaloso!
(sor)ridere dei propri errori aiuta a vivere meglio!
Posted By: MarokÈ gratis!!!
Posted By: Marok In realtà un editor per vanilla con la correzione ortografica ci sarebbe anche stato... non l'ho mai messo perché mi sa fatica.
In compenso, anziché scrivere sempre due messaggi consecutivi a distanza di pochi secondi l'uno dall'altro, prova a modiFICAre il primo! È gratis!!!
Posted By: Marok In compenso, anziché scrivere sempre due messaggi consecutivi a distanza di pochi secondi l'uno dall'altro, prova a modiFICAre il primo! È gratis!!!
Posted By: Lavinia EDIT: C'è da dire che io sono ancora parecchio incazzata col Bagaglino per il doppiaggio disumano di Monty Python e il Sacro Graal. Eqquindi...
Posted By: shakePosted By: Lavinia EDIT: C'è da dire che io sono ancora parecchio incazzata col Bagaglino per il doppiaggio disumano di Monty Python e il Sacro Graal. Eqquindi...
Io l'ho sempre vista come un'operazione culturale molto educativa. Il doppiaggio disumano invoglia la gente a vederlo in lingua originale. Quindi un applauso al bagaglino.
Posted By: meemmowPosted By: shakePosted By: Lavinia EDIT: C'è da dire che io sono ancora parecchio incazzata col Bagaglino per il doppiaggio disumano di Monty Python e il Sacro Graal. Eqquindi...
Io l'ho sempre vista come un'operazione culturale molto educativa. Il doppiaggio disumano invoglia la gente a vederlo in lingua originale. Quindi un applauso al bagaglino.
I Monty Python devono essere visti in lingua originale .
Esempio: ne "Il senso della vita" Eric Idle e John Cleese, clienti del ristorante delle torture medievali, discutono su cosa ordinare dal menù degli argomenti di conversazione.
Idle suggerisce a Cleese uno di questi che comincia per la lettera esse: nella versione originale si ride, perchè "s" suggerisce "ass" , mentre in italiano perde completamente significato e lo spettatore si sente smarrito.
Il discorso vale per tutto(...).
Posted By: meemmow I Monty Python devono essere visti in lingua originale .Infatti, è quello che intendevo.
Posted By: meemmow Esempio: ne "Il senso della vita" Eric Idle e Michael Palin, clienti del ristorante delle torture medievali, discutono sull'argomento che hanno appena ordinato.Fix'd.
Posted By: meemmowIdle scopre con sorpresa che Schopenhauer è un filosofo e Palin risponde timidamente "Sì... è quello che comincia con la s": nella versione originale si ride, perchè "s" suggerisce "ass" , mentre in italiano perde completamente significato e lo spettatore si sente smarrito.Fix'd.
Posted By: shake Per rimanere in tema di discorsi in pubblico:
Posted By: shake Minchia, Jim! Al di là dei film è una delle persone più simpatiche sulla faccia della terra.
Oltre che essere il mio attore preferito ed aver recitato nel mio film preferito diretto dal mio regista preferito (Gondry).
Bravo Jim e bravo Michel. *clapclap*
Posted By: AnovexI film di Stanlio e Olio mi facevano ridere quando avevo 11 anni o facevano sbudellare la gente negli anni 50 (veramente i loro film vanno dagli anni '10 ai '40, nei 50 fecero tour per il mondo e un solo film)...
Posted By: meemmowPosted By: shakePosted By: Lavinia EDIT: C'è da dire che io sono ancora parecchio incazzata col Bagaglino per il doppiaggio disumano di Monty Python e il Sacro Graal. Eqquindi...
Io l'ho sempre vista come un'operazione culturale molto educativa. Il doppiaggio disumano invoglia la gente a vederlo in lingua originale. Quindi un applauso al bagaglino.
I Monty Python devono essere visti in lingua originale .
Esempio: ne "Il senso della vita" Eric Idle e John Cleese, clienti del ristorante delle torture medievali, discutono su cosa ordinare dal menù degli argomenti di conversazione.
Idle suggerisce a Cleese uno di questi che comincia per la lettera esse: nella versione originale si ride, perchè "s" suggerisce "ass" , mentre in italiano perde completamente significato e lo spettatore si sente smarrito.
Il discorso vale per tutta quanta l'opera pythoniana, anche se alcune traduzioni sottotitolate nella nostra lingua rendono giustizia al sestetto britannico come il live all'Hollywood Bowl che trovate facilmente sul Mulo.
Posted By: LolaPaoLooza Huber , ti chiedo scusa per averti affibbiato un meno uno, ma non riesco ad accettare passivamente l'affermazione che Charlie Chaplin non faccia più ridere perché sono passati gli anni :)
Posted By: Anovex
Posted By: Anovex
Posted By: sarettaPosted By: Anovex
Antonio Albanese ...is the best !
Posted By: [u] Un italiano che mi piace molto è Bergonzoni, per me secondo solo a Milani.
E poi adoro Achille Campanile
Posted By: flanellaAmurri