Vanilla 1.1.5a is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.
Posted By: Merillo Grazie per l'anno passato insieme. Auguri per un felice 2011 da tutti noi di Vodafone.
Posted By: Sibilla
Da 1.15 inizia la parte in francese.
Io studio il francese da una decina di anni, ma onestamente non capisco una mazza.
C'è qualche bukense che conosce il francese meglio di me e potrebbe darmi una mano?
Nota: non sono tanto stupida quanto credete - ho cercato su google ma non trovo il testo; aiutatemi se ne siete capaci.
GRAZIEE
Posted By: lelevezPosted By: Merillo Grazie per l'anno passato insieme. Auguri per un felice 2011 da tutti noi di Vodafone.
Chissà che pazienza deve aver avuto il tipo che ha mandato questo SMS a tutti i clienti Vodafone.
Posted By: Propoli Posted By: Sibilla
Da 1.15 inizia la parte in francese.
Io studio il francese da una decina di anni, ma onestamente non capisco una mazza.
C'è qualche bukense che conosce il francese meglio di me e potrebbe darmi una mano?
Nota: non sono tanto stupida quanto credete - ho cercato su google ma non trovo il testo ; aiutatemi se ne siete capaci.
GRAZIEE
Posted By: HuberPosted By: Sibilla
Da 1.15 inizia la parte in francese.
Io studio il francese da una decina di anni, ma onestamente non capisco una mazza.
C'è qualche bukense che conosce il francese meglio di me e potrebbe darmi una mano?
Nota: non sono tanto stupida quanto credete - ho cercato su google ma non trovo il testo; aiutatemi se ne siete capaci.
GRAZIEE
Posted By: Sibilla grazie ancora
Posted By: Huber
Posted By: Manovella Nota: non sono tanto stupida quanto credete - ho cercato su google ma non trovo il testo; aiutatemi se ne siete capaci.
Posted By: FrashPosted By: Huber
Oddio, le ho capite solo adesso.
Posted By: HuberPosted By: Manovella Nota: non sono tanto stupida quanto credete - ho cercato su google ma non trovo il testo; aiutatemi se ne siete capaci.
Io mi ricordo di aver letto :
" Nota: non sono tanto stupida quanto credete - ho cercato su google ma non trovo il testo; aiutatemi se ne siete capac i."
Mi fido sulla parola :-p
Posted By: Sibilla mi servirebbe il testo della parte francese di questa canzone (da 1.15)
grazie ancora
Posted By: Huber OK, la rage cule* l'hémorragie se contamine dans une cage folle, foule, c’est légitime
défense “au mot prime”**. Pas de bol je roule vers un final sans, “car cette vie”** c’est pas un film.
Je reste une ombre anonyme, je me confond dans la poussière et m’affirme dans
l’obscurité de l'atmosphère, air de polard, cet air coupe le souffle comme un coup dans l’estomac. Je gratte le fond, double image, résultat paranormal je m’emballe de mes droits dans se panorama trop sale. Le panneau brûle, “je marche seul”**** face a l'état une victoire c’est d’obtenir un mach nul. Ici j’ai la soif du temps, sans froid, sans foie, sympa. Armement spirituel sur le champ de guerre je combat avec mes mots, sache le. Même sur terre on est face aux démons.
Posted By: Lavinia Mi auto-annullo per eccesso di skiiiiifo
Posted By: Huber Diciamo che è un pochettino confuso e non c'è un cazzo di filo logico da poter utilizzare per ricostruire i pezzi più incomprensibili.
Posted By: HuberPosted By: Sibilla mi servirebbe il testo della parte francese di questa canzone (da 1.15)
grazie ancora
Sappilo, mi devi una birra.
Ecco cos'ho capito io (mi scuso per gli eventuali errori grammaticali... diciamo che scrivo in francese come Metallus scrive in italiano)
OK, la rage cule* l'hémorragie se contamine dans une cage folle, foule, c’est légitime
défense “au mot prime”**. Pas de bol je roule vers un final sans, “car cette vie”** c’est pas un film.
Je reste une ombre anonyme, je me confond dans la poussière et m’affirme dans
l’obscurité de l'atmosphère, air de polard, cet air coupe le souffle comme un coup dans l’estomac. Je gratte le fond, double image, résultat paranormal je m’emballe de mes droits dans se panorama trop sale. Le panneau brûle, “je marche seul”**** face a l'état une victoire c’est d’obtenir un mach nul. Ici j’ai la soif du temps, sans froid, sans foie, sympa. Armement spirituel sur le champ de guerre je combat avec mes mots, sache le. Même sur terre on est face aux démons.
*oppure : cool
** per me non significa un cazzo, ma io l’ho capito cosi’
*** boh... potrebbe essere, ma non mi convince, soprattutto riguardo alla frase che viene prima.
**** teroicamente ci sta! Purtroppo mi sembra che dica altro ma non vedo cosa potrebbe essere.
Globalmente sono sicuro al 99% di quello che ho scritto, anche se devo dire che questo testo non è esattamente un romanzo di Umberto Eco. Diciamo che è un pochettino confuso e non c'è un cazzo di filo logico da poter utilizzare per ricostruire i pezzi più incomprensibili.
Posted By: Marok ho visto che c'è una pagina piena di midi o.o : http://www.marok.org/Elio/Midi/index.htmlvolevo sapere se era possibile scaricare questi midi in qualche modo...a dire il vero a me servirebbe il midi di "parco sempione" per uso personale...non c'è un modo per scaricarli?grazie