Vanilla 1.1.5a is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.
Posted By: MarokMarok.org offre a Maddaloni il diritto di replica.
AnimeClick.itÈ in arrivo una grande sorpresa per i fan di LA5, che su Facebook a gran voce hanno richiesto il ritorno di Love me Licia; ebbene, sono stati accontentati!
La versione live, di produzione italiana, entra nel palinsesto della rete free di Mediaset dal 30 novembre alle ore 20.05, prendendo il posto di Mila e Shiro - Due cuori nella pallavolo, che termina la sua programmazione.
Love Me Licia è andato in onda per la prima volta su Italia 1 nel 1986, e rappresenta, almeno idealmente, il sequel del manga di Tada. A questo, sono seguite altre tre serie: Licia dolce Licia, Teneramente Licia e Balliamo e cantiamo con Licia.
Il telefilm è tratto dall'omonimo anime del 1983 prodotto da Toei Doga e TV Asahi, per un totale di 42 episodi, che a sua volta ha preso le mosse dal manga Love Me Knight - Kiss me Licia (Ai Shite Naito) di Kaoru Tada, edito in 7 volumi da Shueisha in patria, mentre in Italia i diritti sono detenuti da Star Comics.
La trama
I Bee-Hive, gruppo musicale partito per l'America al termine della serie animata, tornano dagli States e vanno in tournée seguiti dalle fidanzate. Licia sospetta che Mirko, il suo ragazzo e leader della band, si sia innamorato della manager del gruppo Mary, ma in realtà chi si innamora di lei è Marrabbio, il padre di Licia.
Anzi, il genitore perde letteralmente la testa per Mary e si darà un gran daffare per conquistarla, proponendole spesso invitantimanicaretti, ma dovrà misurarsi con il più giovane e più bello Vilfredo, da lui soprannominato "Carciofo Bollito" oppure "Tubero al burro". E la storia continua...
I personaggi principali
Licia è interpretata da Cristina D'Avena, che per il cartoon cantava la sigla e che ancora oggi è sulla cresta dell'onda nel panorama musicale.
Mirko, il capellone rubacuori, ha il volto di Pasquale Finnicelli, che oggi ha 45 anni, vive a Milano e lavora in un’azienda pubblicitaria che si occupa dell'ideazione di jingle.
Salvatore Landolina, il mitico Marrabbio, ha recitato nel film di Maurizio Nichetti: Ho fatto splash, ed è noto soprattutto come doppiatore.
Inoltre, a partire dal 7 Dicembre, in tutti i negozi di dischi debutterà anche un cofanetto da 5 CD dal titolo Licia e i Bee Hive Story, al prezzo di € 16.90.
Un grande ritorno al passato, dunque!
Posted By: LaviniaAnimeClick.it È in arrivo una grande sorpresa per i fan di LA5, che su Facebook a gran voce hanno richiesto il ritorno di Love me Licia; ebbene, sono stati accontentati!
Sapevatelo!
Posted By: quetzalcoatl Rimandassero i vecchi mai dire gol piuttosto.
Posted By: quetzalcoatl Rimandassero i vecchi mai dire gol piuttosto.
Posted By: Lavinia Quanti di voi Martedì scorso hanno visto "Filumena Marturano" con Massimo Ranieri e Mariangela Melato?
Sappiate che vi siete persi una gran bella cosa, a me è piaciuto davvero molto! Inoltre mia madre mi ha detto che Ranieri, in un'intervista, ha anticipato che presto verranno trasmesse altre due opere ovvero "Questi fantasmi" (YEAH!) e "Ieri, oggi e domani".
Posted By: Manovella
Una domanda a voi no partenopei: ma per caso è di così difficile comprensione il dialetto che usano??
Vi consigli odi vederle TUTTE le commedie di Eduardo.
Posted By: flanellaFra l'altro le versioni televisive registrate dallo stesso Eduardo negli anni '70 furono trasmesse dalla Rai in lingua originale, e non penso che all'epoca qualcuno si sia lamentato di non capire cosa succedesse sulla scena. Senza contare che le sue commedie sono arrivate in Giappone e in Russia, sempre recitate in napoletano.
Posted By: flanellaProbabilmente la recitazione della Melato, in napoletano, sarebbe apparsa forzata, e la sua interpretazione (ottima al contrario di quella degli altri, Ranieri - purtroppo- in testa) sarebbe risultata meno credibile.
Posted By: flanella Guarda, secondo me quello che hai appena scritto sull'antico ammore meridionali/settentrionali non solo non ha niente a che vedere con la discussione, ma c'entra più o meno come quello che Maroni dice a proposito di Saviano.
Posted By: lelevezPosted By: flanella Guarda, secondo me quello che hai appena scritto sull'antico ammore meridionali/settentrionali non solo non ha niente a che vedere con la discussione, ma c'entra più o meno come quello che Maroni dice a proposito di Saviano.
Lo so bene, ho solo colto la palla al balzo. :p
Posted By: lelevezA voi partenopei e in generale a voi oltre il confine del Po vi piacerebbe uno spettacolo, possibilmente ben fatto, in dialetto chessò? brianzolo? E non ho detto dell'alta val Brembana, eh?
Posted By: lelevezMettetevi un attimo solo nei panni di noi nordici (non necessariamente leghisti, come il sottoscritto)... facciamo fatica a capire il dialetto del paese vicino al nostro (in Veneto è quasi grottesca come cosa, se considerate anche il fatto che il dialetto è parlato comunemente), figurarci un dialetto COMPLETAMENTE diverso dal nostro!
I sottotitoli in una commedia di Eduardo schifo non mi farebbero, come immagino a voi non farebbero schifo i sottotitoli in uno spettacolo recitato in dialetto veneto (ammesso lo guardiate - altra piccola provocazione - visto che, se tutti al nord sono leghisti, tutti i meridionali odiano i settentrionali...)!
Posted By: Marok anche se il dialetto è il proprio
Posted By: QiQQoPosted By: Marok anche se il dialetto è il proprio
"il proprio" andrebbe inteso come padronanza, non come posizione geografica. vi sembro piemontese?
Posted By: Marok Da nerd, considero "bug" ogni funzionalità che può potenzialmente rompere i coglioni e non può essere disattivata dal singolo utente.
La prima volta che si vede un'opera in dialetto, i sottotitoli sono cosa buona e giusta, anche se il dialetto è il proprio: sarei curioso di sapere quanti capiscono il piemontese in piemonte. La seconda o la terza volta che la si vede, i sottotitoli rompono i coglioni... anche perché raramente un'espressione in dialetto "suona bene" in italiano.
Quindi, occorre dare alla gente la possibilità di decidere se averli o meno: la tecnologia l'ha sempre consentito (da che esiste il televideo) e lo consente tuttora.
Potendo, sarebbe bello far scegliere tra più versioni dei sottotitoli: oltre alla traduzione in italiano, sarebbe utile la pura e semplice trascrizione in dialetto.
Posted By: quetzalcoatl Stavo per scrivere qualcosa ma poi mi sono ricordato che dopo l'anno di militare la mia opinione del meridionale non è stata più la stessa. Per fortuna che poi ho conosciuto gente come Propoli.
Posted By: Musrot"potevo rimanere offeso" datato 1995
Posted By: Lavinia Sappiate che ieri RaiUno ha mandato "Cenerentola" e che la signorina ha fatto sette milioni e passa di telespettori diventando uno dei programmi più visti dopo Vieni via con me.
Zio Walt, questo abbraccio è per te!
Posted By: Lavinia
Domenica 26 Dicembre 2010 - RaiUno
- La Bella Addormentata nel Bosco, 21.10 - 22.30
Domenica 2 Gennaio 2011 - RaiUno
- Biancaneve e i Sette Nani, 21.10 -22.30
Posted By: lelevez Il 24/12 su La7 fanno L'Era Glaciale 1.
Posted By: saePer me Natale significa vedere i cartoni animati di Asterix, in particolare le Dodici fatiche di Asterix.
Posted By: ALE Bravi tutti.
Posted By: Lavinia Ho appena finito di vedere "Le avventure di Bianca e Bernie" su RaiDue e mi sono messa a piangere alle stesse scene in cui piangevo da piccola! Tremendo, ma sarà che sono ancora un po' alticcia dopo vino, spumante e alcolici natalizi vari e assortiti... Il Canto di Natale di Topolino me lo son perso, avevo parenti in casa!
Posted By: lelevezPosted By: Lavinia Ho appena finito di vedere "Le avventure di Bianca e Bernie" su RaiDue e mi sono messa a piangere alle stesse scene in cui piangevo da piccola! Tremendo, ma sarà che sono ancora un po' alticcia dopo vino, spumante e alcolici natalizi vari e assortiti... Il Canto di Natale di Topolino me lo son perso, avevo parenti in casa!
Ti sei persa anche Tarzan, allora!
Posted By: sae Ma nessuno ha citato "una poltrona per due" immancabile alla vigilia (e infatti anche quest'anno...)!?!